Changes in the Ginans

Discussion on ginan meanings, history etc..
Post Reply
Admin
Posts: 6687
Joined: Mon Jan 06, 2003 10:37 am
Contact:

Post by Admin »

I would also like that the tradition and the meaning of the Ginans should be maintained. And when I hear a young spiritual daughter, such as this young girl, who recited a beautiful Ginan to our Jamat today, it makes Me very happy, and very proud.

Vancouver, Canada 14 November 1978
kmaherali
Posts: 25107
Joined: Thu Mar 27, 2003 3:01 pm

Post by kmaherali »

Example of how a work of art can be distorted by changing the language or expression...

Shakespeare in Modern English?

THE Oregon Shakespeare Festival has decided that Shakespeare’s language is too difficult for today’s audiences to understand. It recently announced that over the next three years, it will commission 36 playwrights to translate all of Shakespeare’s plays into modern English.

Many in the theater community have known that this day was coming, though it doesn’t lessen the shock. The Oregon Shakespeare Festival has been one of the stars in the Shakespeare firmament since it was founded in 1935. While the festival’s organizers insist that they also remain committed to staging Shakespeare’s works in his own words, they have set a disturbing precedent. Other venues, including the Alabama Shakespeare Festival, the University of Utah and Orlando Shakespeare Theater, have already signed on to produce some of these translations.

However well intended, this experiment is likely to be a waste of money and talent, for it misdiagnoses the reason that Shakespeare’s plays can be hard for playgoers to follow. The problem is not the often knotty language; it’s that even the best directors and actors — British as well as American — too frequently offer up Shakespeare’s plays without themselves having a firm enough grasp of what his words mean.

Claims that Shakespeare’s language is unintelligible go back to his own day. His great rival, Ben Jonson, reportedly complained about “some bombast speeches of ‘Macbeth,’ which are not to be understood.” Jonson failed to see that Macbeth’s dense soliloquies were intentionally difficult; Shakespeare was capturing a feverish mind at work, tracing the turbulent arc of a character’s moral crisis. Even if audiences strain to understand exactly what Macbeth says, they grasp what Macbeth feels — but only if an actor knows what that character’s words mean.

Two years ago I witnessed a different kind of theatrical experiment, in which Shakespeare’s “Much Ado About Nothing,” in the original language, trimmed to 90 minutes, was performed before an audience largely unfamiliar with Shakespeare: inmates at Rikers Island. The performance was part of the Public Theater’s Mobile Shakespeare Unit initiative.

No inmates walked out on the performance, though they were free to do so. They were deeply engrossed, many at the edge of their seats, some crying out at various moments (much as Elizabethan audiences once did) and visibly moved by what they saw.

Did they understand every word? I doubt it. I’m not sure anybody other than Shakespeare, who invented quite a few words, ever has. But the inmates, like any other audience witnessing a good production, didn’t have to follow the play line for line, because the actors, and their director, knew what the words meant; they found in Shakespeare’s language the clues to the personalities of the characters.

I’ve had a chance to look over a prototype translation of “Timon of Athens” that the Oregon Shakespeare Festival has been sharing at workshops and readings for the past five years. While the work of an accomplished playwright, it is a hodgepodge, neither Elizabethan nor contemporary, and makes for dismal reading.

To understand Shakespeare’s characters, actors have long depended on the hints of meaning and shadings of emphasis that he embedded in his verse. They will search for them in vain in the translation: The music and rhythm of iambic pentameter are gone. Gone, too, are the shifts — which allow actors to register subtle changes in intimacy — between “you” and “thee.” Even classical allusions are scrapped.

Shakespeare’s use of resonance and ambiguity, defining features of his language, is also lost in translation. For example, in Shakespeare’s original, when the misanthropic Timon addresses a pair of prostitutes and rails about how money corrupts every aspect of social relations, he urges them to “plague all, / That your activity may defeat and quell / The source of all erection.” A primary meaning of “erection” for Elizabethans was social advancement or promotion; Timon hates social climbers. The wry sexual meaning of “erection,” also present here, was secondary. But the new translation ignores the social resonance, turning the line into a sordid joke: Timon now speaks of “the source of all erections.”

Shakespeare borrowed almost all his plots and wrote for a theater that required only a handful of props, no scenery and no artificial lighting. The only thing Shakespearean about his plays is the language. I’ll never understand why, when you attend a Shakespeare production these days, you find listed in the program a fight director, a dramaturge, a choreographer and lighting, set and scenery designers — but rarely an expert steeped in Shakespeare’s language and culture.

A technology entrepreneur’s foundation is bankrolling the Oregon Shakespeare Festival’s new venture. I’d prefer to see it spend its money hiring such experts and enabling those 36 promising American playwrights to devote themselves to writing the next Broadway hit like “Hamilton,” rather than waste their time stripping away what’s Shakespearean about “King Lear” or “Hamlet.”

http://www.nytimes.com/2015/10/07/opini ... 87722&_r=0
shivaathervedi
Posts: 1108
Joined: Mon Feb 01, 2016 10:39 pm

Post by shivaathervedi »

Admin



Joined: 06 Jan 2003
Posts: 4107

PostPosted: Sat Oct 08, 2016 9:18 am Post subject: Reply with quote
shivaathervedi wrote:
changes were made with approval of Hazar Imam


Your lies have already been proven wrong with official documents. Imam never approved any changes. You will not succeed with your agenda of putting into the mouth of Imam whatever suits you. In the past also you have tried to mislead people and it has not been succesful. Don't you learn from your mistakes like other normal people do?

http://www.ismaili.net/heritage/node/31647

Reply:

What ever I wrote on this Forum is adopted from Ismaili printed and published material + Heritage. You people are negating the material printed by Associations and ITREB. THERE IS A RADIO PROGRAM " AAP KI FARMAISH " IN INDIA AND PAKISTAN, so on the aap ki farmaish of few Heritage members who have no courage TO COMPETE ( lately ShamsB asked you ) forced you to LOCK, BLOCK AND DELETE MY POSTS AND THREADS. CHI ABUL JA'EBI AST.
Khoja Ismailis believe Imam knows every thing; Was he not aware that changes were made in Ginans. Or late missionary Kassim Ali (whom you consider NEMESIS) was powerful than Imam and made changes on its own!! In Religious affairs none Ismaili leader dare to make any changes on its own withou order of Imam.
In mostly JKs during recitation I heard the changes in Ginas like;
SWAMI = SHAH
HARI = ALI
JANAT = ZEENAT, AND SO ON.
Changes in Ginans came during time of MSMS. I have been insisting that Farmans and Hidayat of MSMS DURING PERIOD 1950 TO JULY 1957 should be published so that JAMAITS AND YOUTH should come to know the realities. The classified papers are still available in India and Pakistan ITREB.
If our Pirs in Ginans had used the words like ALI AND MUHAMMAD instead of Vishnu, Brahma, Hari and clearly mentioned Islamic tenets then today we have not been discussing these issues.
kmaherali
Posts: 25107
Joined: Thu Mar 27, 2003 3:01 pm

Post by kmaherali »

shivaathervedi wrote:Or late missionary Kassim Ali (whom you consider NEMESIS) was powerful than Imam and made changes on its own!! In Religious affairs none Ismaili leader dare to make any changes on its own withou order of Imam.
In mostly JKs during recitation I heard the changes in Ginas like;
SWAMI = SHAH
HARI = ALI
JANAT = ZEENAT, AND SO ON..
If the Imam intended to make such drastic changes in the Ginans, don't you think he would at the very least inform the Jamat about them? Don't you think that those who have made the changes should at least inform the Jamat about their activities and the hidayats empowering them?

When MSMS appointed Mukhi Lalji Devraj to do the work on Ginans, he informed the Jamat about that.

How come there are no changes in the Ginans published by the ITREB of Canada, if there was any Hidayat?
shivaathervedi wrote: Changes in Ginans came during time of MSMS. I have been insisting that Farmans and Hidayat of MSMS DURING PERIOD 1950 TO JULY 1957 should be published so that JAMAITS AND YOUTH should come to know the realities. The classified papers are still available in India and Pakistan ITREB.
If our Pirs in Ginans had used the words like ALI AND MUHAMMAD instead of Vishnu, Brahma, Hari and clearly mentioned Islamic tenets then today we have not been discussing these issues.
Since you know the Farmans, can you provide the references - dates and places. I have not come across any Farmans of MSMS about changes in the Ginans.

What is un-Islamic about Vishnu, Brhma and Hari. Please explain.

Do you think our forefathers were not practicing Islam the religion of peace when the Imam has stated: "Only the faith of your forefathers will enable you to live in peace in this world and the next."(Takht Nashini Nairobi).
shivaathervedi
Posts: 1108
Joined: Mon Feb 01, 2016 10:39 pm

Post by shivaathervedi »

kmaherali wrote:
shivaathervedi wrote:Or late missionary Kassim Ali (whom you consider NEMESIS) was powerful than Imam and made changes on its own!! In Religious affairs none Ismaili leader dare to make any changes on its own withou order of Imam.
In mostly JKs during recitation I heard the changes in Ginas like;
SWAMI = SHAH
HARI = ALI
JANAT = ZEENAT, AND SO ON..
If the Imam intended to make such drastic changes in the Ginans, don't you think he would at the very least inform the Jamat about them? Don't you think that those who have made the changes should at least inform the Jamat about their activities and the hidayats empowering them?

When MSMS appointed Mukhi Lalji Devraj to do the work on Ginans, he informed the Jamat about that.

How come there are no changes in the Ginans published by the ITREB of Canada, if there was any Hidayat?
shivaathervedi wrote: Changes in Ginans came during time of MSMS. I have been insisting that Farmans and Hidayat of MSMS DURING PERIOD 1950 TO JULY 1957 should be published so that JAMAITS AND YOUTH should come to know the realities. The classified papers are still available in India and Pakistan ITREB.
If our Pirs in Ginans had used the words like ALI AND MUHAMMAD instead of Vishnu, Brahma, Hari and clearly mentioned Islamic tenets then today we have not been discussing these issues.
Since you know the Farmans, can you provide the references - dates and places. I have not come across any Farmans of MSMS about changes in the Ginans.

What is un-Islamic about Vishnu, Brhma and Hari. Please explain.

Do you think our forefathers were not practicing Islam the religion of peace when the Imam has stated: "Only the faith of your forefathers will enable you to live in peace in this world and the next."(Takht Nashini Nairobi).

I confirmed it that in late 70s late Alwaiz Bachal, late Alwaiz Noorudin Bukhsh and other missionaries did explained the jamaits about changes. Some times Imam gives Hidayat verbally and do not give in writing, you are aware of this practice of Imam.
There was a Ginan conference in 1969 followed by few Ginan workshops and many points were discussed. In 1975 again this topic came up for discussion. But later on a rift created in between Pakistan, India and African Association/ITREB heads. Die hard Ginani Presidents took stand and refuse changes like President Amirali Haji of Canada along with some missionaries like late Abu Ali and others.
In early 90s, ITREB Preisdent Mr. Noor Ali Karam Ali started Ginan and Granth translation project. 4/5 books and some Granths were translated and published. Later on it was out sourced and Kamalzar publications translated and published rest of Ginan translations in Urdu, English, and in Gujrati, you are well aware of this project and you have the books. You can find changes in these books.
I quoted 2 farmans before of MSMS which were dubbed as fake by you people. One was, "HARI KO ALI KARDO", OTHER, "HINDU KI BATEE(N) DHARAM MEY PARHTEY HO YEH WAJIB NAHI."
Before pre partition it was MSMS's Hidayat for sub continent jamaits to change Hindu names to Muslim names. Please do not get annoyed (it is an example), your name is Karim Maherali, how you feel if it will be changed to 'karamchand Hari Om'.
The Takhtnashini Farman which you quoted of forefathers was meant to African Khoja jamaits. Then what about Central Asian countries jamaits or China jamaits? There forefathers were not converted from Hindu Dharma. They do not know Satpunthi Ginans, Hardly any Ismaili know there the names of Pir Sadardin or Pir Hasan Kabiruddin.
Admin
Posts: 6687
Joined: Mon Jan 06, 2003 10:37 am
Contact:

Post by Admin »

In the old times, we learned ginans while listening to them in Jamatkhana. From time to time students from ginan class would compete as well as ginans singers and talent would be recognised. All this has come to an end. In our Jk in Montreal only 3 verses are allowed and that also is alternated every other day with Qasidas, so there is no ginan recitation everyday.

The net effect is that Jamat does not sing ginans anymore with the reciter and the reciters themselves are discouraged as it make no sense to recite 2 verses followed by the last verse. This is all in the direction of killing ginans.

When Hazar Imam himself has referred to Ginans as "My Ginans".
kmaherali
Posts: 25107
Joined: Thu Mar 27, 2003 3:01 pm

Post by kmaherali »

I strongly disagree about restricting the recitation of gInans to a few verses or for a few minutes (4 in Calgary). I don't think spending extra five minutes on a Ginan could really matter. The Jamat does not disappear as soon as the 2 duas are recited. They usually hang around chatting etc. I hear that there is chai in Nairobi everyday.

The above notwithstanding, I still think that the restrictions can present opportunity for creative encounters with the Ginans for the reciters, provided they are told at least a day in advance. In that time they could read the meanings of the entire Ginan and then choose from them the verses that best reflect the wisdom that is appropriate for the day.

Unfortunately this does not happen. People are told to recite at the last moment giving them no time to think of the best verses to recite.
kmaherali
Posts: 25107
Joined: Thu Mar 27, 2003 3:01 pm

Post by kmaherali »

shivaathervedi wrote:I confirmed it that in late 70s late Alwaiz Bachal, late Alwaiz Noorudin Bukhsh and other missionaries did explained the jamaits about changes. Some times Imam gives Hidayat verbally and do not give in writing, you are aware of this practice of Imam..
There is nothing about the changes in the Ginans which would entail the Imam to restrict the Hidayat to leaders only. After all the changes impact the murids directly on a daily basis. If indeed there was a Hidayat given verbally then it would have been context related as opposed to being universal.
shivaathervedi wrote: There was a Ginan conference in 1969 followed by few Ginan workshops and many points were discussed. In 1975 again this topic came up for discussion. But later on a rift created in between Pakistan, India and African Association/ITREB heads. Die hard Ginani Presidents took stand and refuse changes like President Amirali Haji of Canada along with some missionaries like late Abu Ali and others..
Do you think there would be that kind of opposition to the changes if indeed there was a Hidayat? Doesn't say something about the Hidayat. Alwaez Amlani gave us lectures in the 80s and there was no mention about the changes. There was however a mention about categorizing the Ginans.
shivaathervedi wrote: In early 90s, ITREB Preisdent Mr. Noor Ali Karam Ali started Ginan and Granth translation project. 4/5 books and some Granths were translated and published. Later on it was out sourced and Kamalzar publications translated and published rest of Ginan translations in Urdu, English, and in Gujrati, you are well aware of this project and you have the books. You can find changes in these books..
Yes I have all these books and it disheartens me to see some verses omitted simply because they mention Pahelaaj, Harishchandra, Jujesthan etc. There is no Islamic basis for such omissions.
shivaathervedi wrote:
I quoted 2 farmans before of MSMS which were dubbed as fake by you people. One was, "HARI KO ALI KARDO", OTHER, "HINDU KI BATEE(N) DHARAM MEY PARHTEY HO YEH WAJIB NAHI.".
If there were such Farmans then they must have been for specific contexts and not universal, otherewise they would have been known and printed.
shivaathervedi wrote: Before pre partition it was MSMS's Hidayat for sub continent jamaits to change Hindu names to Muslim names. Please do not get annoyed (it is an example), your name is Karim Maherali, how you feel if it will be changed to 'karamchand Hari Om'..
If there was such a Farman then I would not hesitate to comply, though I don't see how it fits into the changes. People have changed names throughout history for taqiyya reasons.
shivaathervedi wrote: The Takhtnashini Farman which you quoted of forefathers was meant to African Khoja jamaits. Then what about Central Asian countries jamaits or China jamaits? There forefathers were not converted from Hindu Dharma. They do not know Satpunthi Ginans, Hardly any Ismaili know there the names of Pir Sadardin or Pir Hasan Kabiruddin.
As I have said before Ginans are universal for all Jamats, just as Qasidas are universal for all Jamats. We khojas are learning about the Qasidas so I don't see why others cannot learn about the Ginans. There is strength in diversity and all the Jamats benefit from the collective wisdom from all traditions.
shivaathervedi
Posts: 1108
Joined: Mon Feb 01, 2016 10:39 pm

Post by shivaathervedi »

kmaherali wrote:
shivaathervedi wrote:I confirmed it that in late 70s late Alwaiz Bachal, late Alwaiz Noorudin Bukhsh and other missionaries did explained the jamaits about changes. Some times Imam gives Hidayat verbally and do not give in writing, you are aware of this practice of Imam..
There is nothing about the changes in the Ginans which would entail the Imam to restrict the Hidayat to leaders only. After all the changes impact the murids directly on a daily basis. If indeed there was a Hidayat given verbally then it would have been context related as opposed to being universal.
shivaathervedi wrote: There was a Ginan conference in 1969 followed by few Ginan workshops and many points were discussed. In 1975 again this topic came up for discussion. But later on a rift created in between Pakistan, India and African Association/ITREB heads. Die hard Ginani Presidents took stand and refuse changes like President Amirali Haji of Canada along with some missionaries like late Abu Ali and others..
Do you think there would be that kind of opposition to the changes if indeed there was a Hidayat? Doesn't say something about the Hidayat. Alwaez Amlani gave us lectures in the 80s and there was no mention about the changes. There was however a mention about categorizing the Ginans.
shivaathervedi wrote: In early 90s, ITREB Preisdent Mr. Noor Ali Karam Ali started Ginan and Granth translation project. 4/5 books and some Granths were translated and published. Later on it was out sourced and Kamalzar publications translated and published rest of Ginan translations in Urdu, English, and in Gujrati, you are well aware of this project and you have the books. You can find changes in these books..
Yes I have all these books and it disheartens me to see some verses omitted simply because they mention Pahelaaj, Harishchandra, Jujesthan etc. There is no Islamic basis for such omissions.
shivaathervedi wrote:
I quoted 2 farmans before of MSMS which were dubbed as fake by you people. One was, "HARI KO ALI KARDO", OTHER, "HINDU KI BATEE(N) DHARAM MEY PARHTEY HO YEH WAJIB NAHI.".
If there were such Farmans then they must have been for specific contexts and not universal, otherewise they would have been known and printed.
shivaathervedi wrote: Before pre partition it was MSMS's Hidayat for sub continent jamaits to change Hindu names to Muslim names. Please do not get annoyed (it is an example), your name is Karim Maherali, how you feel if it will be changed to 'karamchand Hari Om'..
If there was such a Farman then I would not hesitate to comply, though I don't see how it fits into the changes. People have changed names throughout history for taqiyya reasons.
shivaathervedi wrote: The Takhtnashini Farman which you quoted of forefathers was meant to African Khoja jamaits. Then what about Central Asian countries jamaits or China jamaits? There forefathers were not converted from Hindu Dharma. They do not know Satpunthi Ginans, Hardly any Ismaili know there the names of Pir Sadardin or Pir Hasan Kabiruddin.
As I have said before Ginans are universal for all Jamats, just as Qasidas are universal for all Jamats. We khojas are learning about the Qasidas so I don't see why others cannot learn about the Ginans. There is strength in diversity and all the Jamats benefit from the collective wisdom from all traditions.

You wrote," There is nothing about the changes in Ginans which would entail Imam to restrict the Hidayat to leaders only."
Imam gives Hidayat and instructions to leaders when once or twice he calls meetings of Ismaili leadership including ITREB leadership. It is the duty of leadership to explain jamaits what the Hidayat is. Let me quote a London Farman here. Hazar Imam said," LEADERS ARE NOT TELLING THE JAMAITS WHAT IMAM IS TELLING THEM TO TELL THE JAMAIT."

You wrote,"... there was however a mention about CATEGORIZING OF GINANS," by Alwaiz Amlani.
Question is; Did ITREB Presidents categorized Ginans on their own? Obviously it was a Hidayat from Imam. The Ginans were categorized in three categories, and only 3rd Category Ginans were decided to be recited in JKs.

In Kamalzar publications they have mentioned, I quote," In selection of Ginanic parts for translation we have taken in consideration the principles and guidance established in International Ginanic Workshops."

Mostly all Gupti jamait before partition adopted Muslim names on Hidayat of MSMS.

For khojas of subcontinent it is easier for them to adopt Farsi Qasidas because mostly all Farsi alphabets are embedded in Urdu/Hindi languages but Ginans are difficult for central Asian jamaits due to many Sindhi and Gujrati peculiar alphabets. Also, so far no arrangements are made to teach them ginans, hence Satpunthi Ginans are not recited in C A JKs.
kmaherali
Posts: 25107
Joined: Thu Mar 27, 2003 3:01 pm

Post by kmaherali »

shivaathervedi wrote: In Kamalzar publications they have mentioned, I quote," In selection of Ginanic parts for translation we have taken in consideration the principles and guidance established in International Ginanic Workshops.".
There is a report about the workshops on this thread - 3rd post on page 12. Please go through the link mentioned in the post.
shivaathervedi wrote: For khojas of subcontinent it is easier for them to adopt Farsi Qasidas because mostly all Farsi alphabets are embedded in Urdu/Hindi languages but Ginans are difficult for central Asian jamaits due to many Sindhi and Gujrati peculiar alphabets. Also, so far no arrangements are made to teach them ginans, hence Satpunthi Ginans are not recited in C A JKs.
These days translations are available together with the recitations, so it should not be too difficult for all Ismailis to learn the Ginans and Qasidas.
shivaathervedi
Posts: 1108
Joined: Mon Feb 01, 2016 10:39 pm

Post by shivaathervedi »

Some comments on the 1980 Nairobi Ismailia Associations International Review meeting along with submission of comments on Ginans by President Amirali Haji of Canada.

This report confirms that Paris conference in 1975 was presided by Hazar Imam, as report says;" Our historic Paris conference that was held some 4 years ago, under the auspicious Chairmanship of Mowlana Hazar Imam." ( so this immpression is null and void that Imam was not present ).

This report confirms that decision was taken to Categorize Ginans. Fallowing are the comments by Ismailia Association Canada in their report submitted.

1. The Paris conference resolution has permitted us to make changes only at those places where there were 'Hindu Elements', but the changes have been made at those places where there were not the slightest traces of direct or indirect Hindu elements.
2. The Paris conference authorized us to remove only Hindu elements from our Ginans, but there has been a removal of that linguistic aspect of our Ginan, in the name of Hindu elemrnts.
3. The Paris conference resolved to publish one ensuing Ginanic literature with the concent of all Associations, where as the present publications have been made according to plan on only few Associations.

My comments;

1. Those couple of Associations who had complaints were late in FEED BACK in proper time frame work.
2. Did they approched to Hazar Imam for their concerns or kept silence on the issue after 1980.
3. Some members ( of this forum ) advocate to read , recite, understand parts of Quran, why not this rule be applied for Ginans as well.
4. The word Hindu is derived from Sindhu, which today is called India ( the name adopted from Indus valley ) has changed name in many past thousands of years and their mythology has changed in many ways then why not khojas being as Muslims streamline Hindu mythological terminologies acoording to changing times, atmosphere, and environoment.
5. There are many obsolete words in Ginans. They are not available in even dictionaries and are no longer in use, hence such words need replacement.
6. It is a FACT that Pirs borrowed names, stories and terminologies from Hindu mythology.
7. The 'Poetic Style' of Ginans dubbed as unique is same from ancient times and that style is available in Hindu old and modern Bhajans and Poetry.
8. I have an objection on this arrogant argument by late Alwaiz Amlani in his statement, I quote," WE IN CANADA ARE LIVING IN A FREE COUNTRY AND WE MUST BE GIVEN OUR FREEDOM TO FOLLOW." I think we have to follow Hidayat of Imam in which we have salvation or freedom of our souls.
9. Central Asian, Chinese, Middle East Arab jamaits are not familiar with Hindu names and mythology, to balance and for uniformity in our Tariqa it was necessary to make adjustments in Ginans by removing names like, Om. Vishnu, shiva, Mahesar,Krishna, Ram, Drupadi, Harish chandra, Karta, Treta, Duapur jugs and so on, there are hundreds out there. These Ginans are still around for research work and not neglected.
10. Imam is concerned about youth. We have now balanced RC CURRICULUM INTERNATIONALLY. Imam has allowed balanced Satpunthi literature to be taught in RCs, and selected Ginans be taught to students.

I wander about the knowledge of Waizeen Dept. of Canada who produced the Appendix about controvercies in old and new ginan publications. Let me quote few examples, it is mentioned;
SAAMI: (means husband, maalik, dhani, murshid) in Ginans is an Arabic word which means " THE HEARER ". It is not SAAMI but SAMII' in Arabic which means the hearer as used in Quran. ( Quranic quotations are given mostly to prove their points )
SHRI: does not mean LATIF in Arabic and is not used in Quran.
BRAHMA: is not mentioned in Quran and it does not mean according to Arabic dictionary as Noor e Muhammadi.
AVTAR: none of Shia or Sunni consider progeny of Ali as Avtars. Looks like mostly material is taken from Noorun ala Noor.
It is wrote in papers that NAKLANKI has nothing to do with Hindu ideology. Is NAKLANKI not a Hindu word?
The submission by Waizeen Dept of Canada has compared the publications by Lalji Devraj 1905 and Ismailia Association India 1952/1954. The manuscripts or hand written material by various writers and collectors had different wording, many induced by the writers of Ginans. Various old Ginan CHOPDIES had variant wordings which needed to be streamlined which our modern day Ginani scholars did.
nuseri
Posts: 1374
Joined: Thu Jul 12, 2012 8:54 am

Post by nuseri »

Ya Ali Madad.
baby creature is repeating same thing over and over again.( he may be 50% true in this topic )
what has to be done with Ginans ,it is done with now.
there is no need to how,why this and that for person who does understand few word of Ginans.
Pirs did a par excellence job then to create material of inspiration looking at the profile of those to be inspired then.their language,customs traditions beliefs etc to get into true path of Ismailism.
early few year back I used to go for swimming a local pool
I wished everybody with Jai Sri krishna to all hindu members there,then they asked me what do we wish with I said Ya Ali Madad.
now before I wish them JSK,they wish me with Ya ali madad and jokingly I told for that my return reply would be Moul Ali Mmadad and not JSK if they do let me to wish them first with JSK
they said as long it the God's name is there It values as same.
I observe some members in denial mode trying to align themselves
with religious sentiments(dhamik bhavna) and passion for Ginans.( filtered and unwarranted ones)
they should keep their IMAAN over and above all this petty matters
kmaherali
Posts: 25107
Joined: Thu Mar 27, 2003 3:01 pm

Post by kmaherali »

shivaathervedi wrote:1. Those couple of Associations who had complaints were late in FEED BACK in proper time frame work..
I think it may have taken longer because they wanted to do a thorough research and give a comprehensive report for consideration.
shivaathervedi wrote: 3. Some members ( of this forum ) advocate to read , recite, understand parts of Quran, why not this rule be applied for Ginans as well..
The Imam has told us to study parts of the Qur'an. He has not said the same about the Ginans.
shivaathervedi wrote: 4. The word Hindu is derived from Sindhu, which today is called India ( the name adopted from Indus valley ) has changed name in many past thousands of years and their mythology has changed in many ways then why not khojas being as Muslims streamline Hindu mythological terminologies acoording to changing times, atmosphere, and environoment..
Generally you don't tamper with works of art unless there is absolute need for it. Genuine works of art are universal and apply to anyone whether a Hindu, Muslim, Christian. It does not restrict its audience to a specific time or space. The same work can speak to people 5000 years in the past to 5000 years in the future. No need to change the words.
shivaathervedi wrote: 5. There are many obsolete words in Ginans. They are not available in even dictionaries and are no longer in use, hence such words need replacement..
Give examples
shivaathervedi wrote: 6. It is a FACT that Pirs borrowed names, stories and terminologies from Hindu mythology. .
MSMS mentioned in his Dar es Salaam Aug 1945 speech that Hindu mythology has allegorical value and must be retained.
shivaathervedi wrote: 7. The 'Poetic Style' of Ginans dubbed as unique is same from ancient times and that style is available in Hindu old and modern Bhajans and Poetry..
MHI has called the Ginans unique and special.
shivaathervedi wrote: 8. I have an objection on this arrogant argument by late Alwaiz Amlani in his statement, I quote," WE IN CANADA ARE LIVING IN A FREE COUNTRY AND WE MUST BE GIVEN OUR FREEDOM TO FOLLOW." I think we have to follow Hidayat of Imam in which we have salvation or freedom of our souls..
I don't think he meant anything about not following the Farmans.
shivaathervedi wrote: 9. Central Asian, Chinese, Middle East Arab jamaits are not familiar with Hindu names and mythology, to balance and for uniformity in our Tariqa it was necessary to make adjustments in Ginans by removing names like, Om. Vishnu, shiva, Mahesar,Krishna, Ram, Drupadi, Harish chandra, Karta, Treta, Duapur jugs and so on, there are hundreds out there. These Ginans are still around for research work and not neglected..
There is strength in diversity; each historical tradition within our Jamat must express itself in its original form. Hence Khojas will learn about the Qasidas without altering them and others will learn about the Ginanic background without changing them.
shivaathervedi wrote: AVTAR: none of Shia or Sunni consider progeny of Ali as Avtars. Looks like mostly material is taken from Noorun ala Noor.
It is wrote in papers that NAKLANKI has nothing to do with Hindu ideology. Is NAKLANKI not a Hindu word?.
So are you suggesting we should alter our understanding to suit the other Shias and Sunnis. The Qur'an says that a PROOF has been sent. That can be interpreted as Avtaar. Naklanki may be a Hindu word in form but in meaning it is Islamic. Don't we call the Imams the PURE - Athaar in our Du'a?
shivaathervedi wrote: Various old Ginan CHOPDIES had variant wordings which needed to be streamlined which our modern day Ginani scholars did.
I thought that was the work of Mukhi Lalji Devraj to streamline the variant versions.
shivaathervedi
Posts: 1108
Joined: Mon Feb 01, 2016 10:39 pm

Post by shivaathervedi »

nuseri wrote:Ya Ali Madad.
baby creature is repeating same thing over and over again.( he may be 50% true in this topic )
what has to be done with Ginans ,it is done with now.
there is no need to how,why this and that for person who does understand few word of Ginans.
Pirs did a par excellence job then to create material of inspiration looking at the profile of those to be inspired then.their language,customs traditions beliefs etc to get into true path of Ismailism.
early few year back I used to go for swimming a local pool
I wished everybody with Jai Sri krishna to all hindu members there,then they asked me what do we wish with I said Ya Ali Madad.
now before I wish them JSK,they wish me with Ya ali madad and jokingly I told for that my return reply would be Moul Ali Mmadad and not JSK if they do let me to wish them first with JSK
they said as long it the God's name is there It values as same.
I observe some members in denial mode trying to align themselves
with religious sentiments(dhamik bhavna) and passion for Ginans.( filtered and unwarranted ones)
they should keep their IMAAN over and above all this petty matters

JAI SHRI KRISHNA,

EL NINO, do you believe Ali as Krishna? Please reply, this time do not go into deep sleep. Ginans are not petty issue, they are going to stay for long. On Imam's order they are categorized to avoid Hindu elements only in Ginans. The sufi, mystic, and ethical Ginans will stay for ever. There was a time you refuted Ginans and Pirs as dead of past, nice to see now honoring Ginans.
shivaathervedi
Posts: 1108
Joined: Mon Feb 01, 2016 10:39 pm

Post by shivaathervedi »

kmaherali wrote:
shivaathervedi wrote:1. Those couple of Associations who had complaints were late in FEED BACK in proper time frame work..
I think it may have taken longer because they wanted to do a thorough research and give a comprehensive report for consideration.

Reply:
The project which should have taken 6 months prolonged for almost 5 years. Look at their research! They false fully tried to prove Hindu terminologies as Quranic words, you did not shed light on that.
shivaathervedi wrote: 3. Some members ( of this forum ) advocate to read , recite, understand parts of Quran, why not this rule be applied for Ginans as well..
The Imam has told us to study parts of the Qur'an. He has not said the same about the Ginans.

Reply:
Why Imam gave Hidayat in first place to categorize Ginans? He allowed category 3 Ginans to be recited in JKs. Past 30+ years the Ginan books published by ITREB are abridged. Scores of parts are missing from Granths and other Ginans. The abridged Ginans are called parts of Ginans.
shivaathervedi wrote: 4. The word Hindu is derived from Sindhu, which today is called India ( the name adopted from Indus valley ) has changed name in many past thousands of years and their mythology has changed in many ways then why not khojas being as Muslims streamline Hindu mythological terminologies acoording to changing times, atmosphere, and environoment..
Generally you don't tamper with works of art unless there is absolute need for it. Genuine works of art are universal and apply to anyone whether a Hindu, Muslim, Christian. It does not restrict its audience to a specific time or space. The same work can speak to people 5000 years in the past to 5000 years in the future. No need to change the words.

Reply:
You wrote," unless there is absolute need for it." Imam felt the need that's why he gave Hidayat to categorize Ginans and remove Hindu elements.
shivaathervedi wrote: 5. There are many obsolete words in Ginans. They are not available in even dictionaries and are no longer in use, hence such words need replacement..
Give examples

Reply:
Like trutho, manjiaro. The meanings in Ginan books for such words are speculated and not real.
shivaathervedi wrote: 6. It is a FACT that Pirs borrowed names, stories and terminologies from Hindu mythology. .
MSMS mentioned in his Dar es Salaam Aug 1945 speech that Hindu mythology has allegorical value and must be retained.

Reply:
MSMS also said," Hindu ni ilm ni waato parho chho ay wajib nathi.." KIM. In early 50s he said Hari ko Ali kardo.
shivaathervedi wrote: 7. The 'Poetic Style' of Ginans dubbed as unique is same from ancient times and that style is available in Hindu old and modern Bhajans and Poetry..
MHI has called the Ginans unique and special.

Reply:
The words used in Canadian papers are " Poetic Style" which is unique. I commented on Poetic Style which is still same since ancient times.
shivaathervedi wrote: 8. I have an objection on this arrogant argument by late Alwaiz Amlani in his statement, I quote," WE IN CANADA ARE LIVING IN A FREE COUNTRY AND WE MUST BE GIVEN OUR FREEDOM TO FOLLOW." I think we have to follow Hidayat of Imam in which we have salvation or freedom of our souls..
I don't think he meant anything about not following the Farmans.

Reply:
I have objection on the statement by Late Alwaez," WE IN CANADA ARE LIVING IN A FREE COUNTRY........" What he wanted to prove, because WE live in a free country so we adopt what we want neglecting Hidayat.
shivaathervedi wrote: 9. Central Asian, Chinese, Middle East Arab jamaits are not familiar with Hindu names and mythology, to balance and for uniformity in our Tariqa it was necessary to make adjustments in Ginans by removing names like, Om. Vishnu, shiva, Mahesar,Krishna, Ram, Drupadi, Harish chandra, Karta, Treta, Duapur jugs and so on, there are hundreds out there. These Ginans are still around for research work and not neglected..
There is strength in diversity; each historical tradition within our Jamat must express itself in its original form. Hence Khojas will learn about the Qasidas without altering them and others will learn about the Ginanic background without changing them.

Reply:
So far only one Qasida is circulating in mostly JKs that is HUMA E DUM ALI ALI. Haven't heard any other Qasida. To adopt Gujrati and Sindhi language is difficult for Central Asian Ismailis and there are no Ginan classes arranged for them.
shivaathervedi wrote: AVTAR: none of Shia or Sunni consider progeny of Ali as Avtars. Looks like mostly material is taken from Noorun ala Noor.
It is wrote in papers that NAKLANKI has nothing to do with Hindu ideology. Is NAKLANKI not a Hindu word?.
So are you suggesting we should alter our understanding to suit the other Shias and Sunnis. The Qur'an says that a PROOF has been sent. That can be interpreted as Avtaar. Naklanki may be a Hindu word in form but in meaning it is Islamic. Don't we call the Imams the PURE - Athaar in our Du'a?

Reply:
In Sunni and Isna'shiri literature there is no mention of progeny of ALI as being avtars. You wrote," Quranic word PROOF can be interpreted as Avtar." The Quranic word HUJJAT is not equivalent to Avtar. Same wrong interpretation is mentioned in Canadian papers. You wrote," Naklanki may be a Hindu word in form..." It is not 'may be' BUT for sure Naklanki is a Hindu word in their literature.
shivaathervedi wrote: Various old Ginan CHOPDIES had variant wordings which needed to be streamlined which our modern day Ginani scholars did.
I thought that was the work of Mukhi Lalji Devraj to streamline the variant versions.

Reply:
No doubt Mukhi Lalji did great work but what about other hand written CHOPADIES which popped up and unearthed after Mukhi Lalji. Those were taken into account and scrutinized.
Admin
Posts: 6687
Joined: Mon Jan 06, 2003 10:37 am
Contact:

Re: changing in ginan

Post by Admin »

shamsu wrote: You can only change what belongs to you, where no one else has a claim to it.
shamsu
I agree. If Pir Hassan Kabirdin said "Hari Anant" and some one changes this to "Ali Anant", it would be a lack of ethics and a lie to say "boliya Hasan Kabirdin" since this Pir did not say "Ali anant". However it would become alright if we also change the ending to say "boliya allama kassamali" for example.

According to our present Imam, faith is Ethics. It is a concept promoted by our Imam. We are not to lie. Even if lying pleases some of our brothers in Islam in a particular country.
Admin
Posts: 6687
Joined: Mon Jan 06, 2003 10:37 am
Contact:

Memorandum from Missionary Abu Aly Alibhai on ginans

Post by Admin »

Memorandum from Missionary Abu Aly Alibhai to World Conference Ismailia Association to be held 1st November 1969 at Karachi and to be presented to Hazar Imam in the Conference in Paris on 20 November 1969.

The document discusses the backgroung context of Ginans and damage done to our faith by changing and alteration id Ginan's words.

You can now read here the long legal size 7 pages document in pdf format here:

http://ismaili.net/timeline/1969/1969-1 ... randum.pdf

Image
Admin
Posts: 6687
Joined: Mon Jan 06, 2003 10:37 am
Contact:

Ismaili Ginan attributd to Syed Baqir Shah

Post by Admin »

Ginan attributed to Syed Baqir Shah, re-attributed to Syed Imam Shah by Mukhi Lalji Devraj in his 100 Ginans Khojki books.

The book contains about 15 granths and 50 ginans, many with variance or not published in any later publication, first few pages and cover pages are missing, the book starts with Anant Akhado granth. See below the image of the ginan from that books which seems to have been printed around CE 1900

Wikipedia says this [https://en.wikipedia.org/wiki/Satpanth] "He (Syed Imamshah) wrote many ginans which are recited by the Ismailis. He had four sons, viz. Sayed Alam Shah, Sayed Ali Shah, Sayed Bakar Shah and Sayed Nur Muhammad Shah, and a daughter called Shams Khatoon."

I found the same ginan in Mukhi Lalji Devraj 's version under author Imamshah. Surprising because that version below has twice the name Baqar Shah. I first thought it may be an Imamshahi publication but to my knowledge they did not print in Khojki. We can see "Baqir Shah" replaced by "Nur Shah" in verse 2 of this accepted canonic version. Also in the last verse, "Bhane Pir Baqir Shah" appears in Lalji Devraj as "Bhane Syed Imamshah". The number of verses are 5 in both and there is no major difference between both publication beside the authorship.

Syed Baqir Shah tomb is in Pirana on the opposite side of the road where Syed Imamshah's tomb is situated. The people controlling the place are called "Athias" and have initially been converted (8 of them, hence the name "Athias") by Syed Badardin, the brother of Pir Sadardin. I went to visit a couple of years back. They have drifted quite far from the teachings in their ginans and many of them do puja of a colorful and large cow idol which is in the compound. They said they gave all their manuscripts to the "moti" Pirana Dargah and these manuscripts were subsequently all put in the river.

Here is a transcript of the ginan from the Lalji Devraj version:

http://ismaili.net/ginans/transcription ... 6-012.html

Kaljug naa jiv katthann chhe,
ane kem utarso paar;
saami ji aaviaa nasiat devaa,
saambhro rikhisar vir 1

Vikhaddi te vela aavi chhe,
saami ji aape aap;
karanni naa fal viraa paamso,
to sevaa Nur Shaah 2

Ek man ek chint sevaso,
to saami ji dese didaar;
kudd kapatt jo dil maanhe raakhso,
to saami ji puchhe nirvaann 3

Dharam ujaalo dekhso,
saami ji to hese khusaal;
dilnaa dagaa dur karo,
to saaheb deve didaar 4

Sat Panth jo srevso,
to gher amraapuri leheso,
bhanne Pir Imaam Shaah,
ehi shabd sat kari maan jo 5

Here is the ginan page from the allegedly earlier published Khojki book which attribute it to Syed Baqir Shah (Imam Shah's son):

Image

Image
Post Reply